此經的緣起:

         曾經,在印度的繁榮之城“ Vesali”,居民飽受著三種危難之苦─飢荒、惡靈、與流行病的橫行。遍佈的腐爛屍體,招來了更多惡靈,流行瘟疫的爆發,造成更多人的喪命。面對這些危 難,城民處於極度的絕望之中。在此危急存亡之秋,佛陀與祂同行的比丘受邀造訪這座已陷入極度驚恐的城市。佛陀抵達 Vesali,就下了一場狂雨,同時掃盡腐爛的屍體,而受到汙染的空氣也被完全的潔淨。佛陀即對國師Ananda講解寶石經,並指示他如何去繞街巡城,誦 念此經來保護這些居民。當國師Ananda繞城而行誦念此部經,並灑下佛陀碗中的聖水,於是所有的惡靈倉皇逃逸,瘟疫的流行也得以終止。

 

 

  • 1. yānidha bhūtāni samāgatānibhummāni vā yāni vā antalikkhe  sabbe va bhūtā sumanā bhavantuathopi sakkacca suantu bhāsita│  天空或地上, 來集此神衹;  唯願諸神衹, 保眾生安樂;  願汝等諳聽, 此處所念誦;  如來所說法, 千萬劫難遇。  2. tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe│metta karotha mānusiyā pajāya divā ca ratto ca haranti ye bali│tasmā hi ne rakkhatha appamattā  故諸神衹眾, 應當善諦聽,  人民日與夜, 獻奉諸供養  應慈愛彼等, 精進施佑護  3. ya kiñci vitta idha vā hura vāsaggesu vā ya ratana paīta│  na no sama atthi tathāgatenaidampi buddhe ratana paīta│etena saccena suvatthi hotu.  于此世他世, 或天上珍寶  無一堪任此, 于諸佛陀中 
  • 具足如斯寶, 由此真實語, 
  • 願一切安樂  4. khaya virāga amata paīta│yadajjhagā sakyamunī samāhito  na tena dhammena samatthi kiñci│idampi dhamme ratana paīta│  etena saccena suvatthi hotu│  淨妙聖釋子, 尋覓不死門  殊勝解脫味, 無一物堪此  實爾達摩中, 具足如斯寶  由此真實語, 願一切安樂  5. ya buddhaseṭṭho parivaṇṇayī suci│samādhiānantarikaññamāhu  samādhinā tena samo na vijjatiidampi dhamme ratana paīta│  etena saccena suvatthi hotu│  為佛陀贊許, 妙行三昧定  無一物堪此, 禪定聖功力  實爾達摩中, 具足如斯寶  由此真實語, 願一切安樂  6. ye puggalā aṭṭha sata pasatthācattāri etāni yugāni hontite dakkhieyyā sugatassa sāvakāetesu dinnāni mahapphalāni  Idampi saghe ratana paīta│etena saccena suvatthi hotu│  受稱譽施供, 四雙八輩者  善逝聖弟子, 無上福田僧  于諸僧伽中, 具足如斯寶  由此真實語, 願一切安樂  7. ye suppayuttā manasā dahena│nikkāmino gotamasāsanamhi  te pattipattā amata vigayha│laddhā mudhā nibbuti bhuñjamānā  idampi saghe ratana paīta│etena saccena suvatthi hotu│  喬達摩教中, 離貪比丘眾  手戒捉金錢, 衣鉢隨身用  進不滅生死, 享受涅盤樂  于諸僧伽中, 具足如斯寶  由此真實語, 願一切安樂  8. yathindakhilo pahavi sito siyācatubbhi vātehi asampakampiyo  tathūpama sappurisa vadāmiyo ariyasaccāni avecca passati  Idampi saghe ratana paīta│etena saccena suvatthi hotu│  如城墙石柱, 堅固立地上  不為八風動, 佛子見聖地  真信亦如是, 彼是最善人  于諸僧伽中, 具足如斯寶  由此真實語, 願一切安樂  9. ye ariyasaccāni vibhāvayantigambhirapaññena sudesitāni  kiñcāpi te honti bhusappamattāna te bhava aṭṭhamam ādiyanti  idampi saghe ratana paīta│etena saccena suvatthi hotu│  了解聖諦者, 極重八正道  最善所教授, 慈悲智慧強  不受第八生, 定證阿羅漢  于諸僧伽中, 具足如斯寶  由此真實語, 願一切安樂  10. sahāvassa dassanasampadāyatayassu dhammā jahitā bhavanti  sakkāyadiṭṭhi vicikicchitañca│sīlabbata vā pi yadatthi kiñci   具足正視者, 遠離四種法  謂身見疑惑, 及邪信戒取  11. catuhapāyehi ca vippamutto│chaccābhihānāni abhabbo kātu│  idampi saghe ratana paīta│etena saccena suvatthi hotu│  解脫四惡趣, 不作六逆罪  于諸僧伽中, 具足如斯寶  由此真實語, 願一切安樂  12. kiñcāpi so kamma karoti pāpaka│kāyena vācā uda cetasā vā  abhabbo so tassa paicchādāyaabhabbatā diṭṭhapadassa vuttā  idampi saghe ratana paīta│etena saccena suvatthi hotu│  由諸身口意, 彼所作惡業  悉皆不覆藏, 智慧見道者  更不造新罪, 對眾常懺悔  于諸僧伽中, 具足如斯寶  由此真實語, 願一切安樂  13. vanappagumbe yathā phūssitaggegimhāa māse pahamasmi gimhe│tathūpama dhammavara adesayīnibbānagāmi parama hitāyaidampi buddhe ratana paīta│etena saccena suvatthi hotu│  猶如初夏時, 叢林花枝盛  佛陀所宣說, 指引涅槃路  為諸無上樂, 于諸佛陀中,  具足如斯寶, 由此真實語,  願一切安樂  14.varo varaññū varado varāharoanuttaro dhammavara adesayi│  idampi buddhe ratana paīta│etena saccena suvatthi hotu│  布施最善者, 創立八正道  宣說最上法, 比丘戒第一  于諸佛陀中, 具足如斯寶,  由此真實語, 願一切安樂  15. khīa purāa nava natthi sambhava│  virattacittāāyatike bhavasmi│  te khīabijā avirūhichandānibbanti dhirā yathāya padīpo  idampi saghe ratana paīta│etena saccena suvatthi hotu│  彼人消逝去, 不复再重生  彼心己脫出, 受生緣已斷  滅除貪欲心, 猶如燈之熄  于諸僧伽中, 具足如斯寶  由此真實語, 願一切安樂  16. yānidha bhūtāni samāgatānibhummāni vā yāni vā antalikkhe  tathāgata devamanussapūjitambuddha namassāma suvatthi hotu  天空或地上, 來集此神衹;  我等應皈依, 圓滿佛陀尊;  人天所供養, 願一切安樂  17. yānidha bhūtāni samāgatānibhummāni vā yāni vā antalikkhe  tathāgata devamanussapūjitamdhamma namassāma suvatthi hotu  天空或地上, 來集此神衹;  我等應皈依, 圓滿達摩尊;  人天所供養, 願一切安樂  18. yānidha bhūtāni samāgatānibhummāni vā yāni vā antalikkhe  tathāgata devamanussapūjitamsagha namassāma suvatthi hotu  天空或地上, 來集此神衹;  我等應皈依, 圓滿僧伽尊;  人天所供養, 願一切安樂

 

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 果強 的頭像
果強

光壽齋雜記

果強 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,977)